
L’âme selon la Bible
Du latin anima, rendant le mot grec psykhè, comme l’hébreu nèphèch, qui peut être traduit non seulement par « âme », mais par « vie », « personne », ou même par le pronom « je », « quelqu’un ». Cet éventail de traductions suggère l’amplitude de sens que peut prendre le mot. Il recouvre un domaine bien plus étendu que celui d’une anthropologie vulgarisée limitant l’âme à une des composantes de l’être humain. Lire la suite
.






Cet article n'a pas encore été commenté ...
Enregistrer un commentaire
Sélectionnez le profil "Nom/URL" et inscrivez votre prénom.